banjitino什么梗
閱讀本文約花費: 2 (分鐘)
有两点要提前说明:
一是,意大利语名词分阴阳性,阳性名词基本都以-o结尾的,所以意大利语本身说起来很押韵。另外,表示“小”这个性质的词一般都以-ino结尾,比如carino(小可爱),所以意大利语以-ino结尾也很常见,音调上也算是一个特点。
二是,教父这个电影,教父就是出生于意大利,生活在美国的黑手党,教父是有意大利口音的。
《疯狂动物城》里面也有致敬《教父》的大先生,听那个鼩鼱说话的调调就是那个感觉。
卡姆那段脱口秀表演,先说意大利盛产什么,回答教父,教父2,教父3。又说:“Anzoliny Signore teacher,now who is the joker of banjitino。”
Signore 是意大利语“先生”,banjitino是班集体的汉语拼音故意装作意大利语。
笑点本身就是当我们不会英文某个词的时候,喜欢夹杂汉语拼音装作说的很顺溜。
而卡姆的这个段子,又是夹杂意大利语,模仿口音,前后呼应,就既好笑又有点内涵,很有意思。
结尾,卡姆用了“Now who is the uncle of banjitino”,顺延了英语段子,又呼应了之前的joker那个,不过这个段子写出来回味是很有意思的,现场表演没有字幕是很难反应过来的。所以,这个大梗实际上垮掉了。